Monthly Archives: 二月 2015

常用的俗语和惯用语词汇(二十八)

皆様、ようこそイーチャイナ杭州校へ。学習編をいつもご覧になっていただいて誠にありがとうございます。先週説明させていただいた二つのことわざの使い方お分かりになりましたか?では今週のことわざ勉強を始まりましょう。
大家好!欢迎来到イーチャイナ杭州校。谢谢您对学习篇的支持。上周解释的两个俗语的使用方法大家都明白了吗?那接下来我们就开始这周的俗语学习吧。

1 把~当儿戏(ba3~dang1 er2 xi4)
把~当儿戏:大事な仕事や事柄に真面目に対処しない喩え。~を児戯に等しいと見なす、問題にしない。
例:你怎么能把自己的生命当儿儿戏呢?
どうしてそんなに命を大事にしないの?
2 气不打一处来(qi4 bu4 da3 yi1 chu4 lai2)
气不打一处来:とても腹が立つ。立腹。
例:我听了他的话,真是气不打一处来。
彼の話を聞いてから、本当に腹が立ってきた。

では、また来週。
那我们下周再见。

富の神様を家にお招きお供えしましょう~

大家新年好!有没有人在中国过年呢~很热闹哦!不过今天还是和杭州中国语教室一起接财神吧~

接财神是中国的传统民俗,民间传说正月初五是财神的生日,所以过了年初一,接下来最重要的活动就是接财神一一一在财神生日到来的前一天晚上,各家置办酒席,为财神贺辰。

t01517e958049fb38e3

明けましておめでとうございます!もし中国で正月を迎えましたか?にぎやかでしたよね。でも、今日はやっぱり杭州中国語教室と一緒に富の神様を家にお招きお供えしましょう~

富の神様を家にお招きお供えすることは中国の伝統的な風俗です。伝説によりますと旧暦の一月五日は富の神様の誕生日なので、旧暦の一月一日以後もっとも重要な活動です。その前夜に宴席を催して、富の神様の誕生日を祝います

常用的俗语和惯用语词汇(二十七)

皆様、ようこそイーチャイナ杭州校へ。学習編をいつもご覧になっていただいて誠にありがとうございます。先週説明させていただいた二つのことわざの使い方お分かりになりましたか?では今週のことわざ勉強を始まりましょう。
大家好!欢迎来到イーチャイナ杭州校。谢谢您对学习篇的支持。上周解释的两个俗语的使用方法大家都明白了吗?那接下来我们就开始这周的俗语学习吧。

1 开夜车(kai1 ye4 che1)
开夜车:夜中まで勉強する。あるいは、夜遅くまで仕事する。徹夜する。
例:为了准备明天的考试,他今晚打算开夜车》
明日は試験があるので、彼は今晩徹夜するつもりだ。
2 家常便饭(jia1 chang2 bian4 fan4)
家常便饭:日常の食事。あり合わせの食事。よくあること、普通のことの喩え。
例:做销售工作的,应酬特别多,一个星期不回家吃晚饭也是家常便饭的事。
販売の仕事は、接待はすごく多いから、一週間家で晩ご飯を食べないことなんか日常茶飯事だ。

では、また来週。
那我们下周再见。

春節について

大家好!马上就要到除夕夜了,大家对中国的春节一定很好奇吧~和杭州中国语教室一起来了解一下吧~

春节,即农历新年,俗称过年,一般从腊月二十三的祭灶到正月十五,也有的从腊月初八开始,一直过到正月底,其中以除夕和大年初一为高潮。春节时间延续长、地域跨度广,节日活动丰富,是我国最重要、最隆重,也是历史最悠久、最热闹的传统节日, “到2015年农历羊年春节,我国现行‘春节’整整满‘102岁’了。

W020130129549248588016

皆さん、こんにちは。もうすぐ大みそかですね、中国の春節に好奇心を持っていませんか?杭州中国語教室と一緒に勉強しましょう~

春節すなわち旧暦の新年で日常会話では“过年”だと言われて、普通は師走二十三(かまどの神を祭る日)から正月十五まで、あるいは師走八から正月の末までの間です。大みそかと旧正月の一日がそのハイライトです。春節の継続時間は長くて、広い地域で行われ、祝い活動も豊富で、中国に対してはもっとも重要な、盛大な伝統祝日でありながら、一番賑やかで歴史悠久な祝日です。2015年の旧暦新年(羊年)に至り、現行春節の102年になります。

常用的俗语和惯用句词汇(二十六)

皆様、ようこそイーチャイナ杭州校へ。学習編をいつもご覧になっていただいて誠にありがとうございます。先週説明させていただいた二つのことわざの使い方お分かりになりましたか?では今週のことわざ勉強を始まりましょう。
大家好!欢迎来到イーチャイナ杭州校。谢谢您对学习篇的支持。上周解释的两个俗语的使用方法大家都明白了吗?那接下来我们就开始这周的俗语学习吧。

1 你呀(ni3 ya)
你呀:話言葉、他人に対して不満がある時や他人を責める時使う。あなたねえー!
例:你呀,除了看书,你还会什么?
あなたねえ~、勉強以外に何ができるって言うの?
2 忘到脑后(wang4 dao4 nao3 hou4)
忘到脑后:すっかり忘れた。
例:他这人的话你不能太在意,没多久他就把自己的话全忘到脑后了。
彼の言うことはあんまり気にしないほうがいいよ。ちょっとしたら自分の言ったこと全部忘れちゃうだから。

では、また来週。
那我们下周再见。

“春运”について

大家好!春节将近,不知大家有没有感受到春运的气息?和杭州中国语教室一起来了解下极具中国特色的春运吧~

春运是中国大陆在农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力及堵塞的现象。“春运”一词最早出现于1980年的人民日报。中国中央电视台(CCTV)将春运形容为“全球罕见的人口流动现象”。近十年来,每年的春运期间的客流量都超过大陆的总人口。

20081110879496_2

皆さん、こんにちは。春節が近づいて、“春运”も始まります。杭州中国語教室と一緒に中国特色的“春运”を勉強しましょう~

“春运”は旧暦春節前後に中国大陸では行われた大がかりな交通渋滞現象で、交通機関へも非常に圧力を感じさせることです。“春运”という単語は1980年の人民日報に初めて現れ、中国中央テレビ放送局(CCTV)は“春运”を“全世界でまれにみる人口移動現象”だと形容しています。近十年来、毎年“春运”の間の客流数は大陸総人口を上回っています。

常用的俗语和惯用语词汇(二十五)

皆様、ようこそイーチャイナ杭州校へ。学習編をいつもご覧になっていただいて誠にありがとうございます。先週説明させていただいた二つのことわざの使い方お分かりになりましたか?では今週のことわざ勉強を始まりましょう。
大家好!欢迎来到イーチャイナ杭州校。谢谢您对学习篇的支持。上周解释的两个俗语的使用方法大家都明白了吗?那接下来我们就开始这周的俗语学习吧。

1 向~交代(xiang4 ~ jiao1 dai4)
向~交代:(問題が起こった時に)~に釈明する。~にはっきり述べる。
例:出了那么大的问题,我根本没有办法向领导交代。
そんな大変なこと、全く上司に申し開きできないよ。
2 节骨眼儿(jie2 gu3 yanr3)
节骨眼:肝心な時。大切な時。
例:眼看就要成功了,可就在这节骨眼儿上,他病倒了。
もうすぐ成功するはずだったのに、肝心な時に彼は病気で倒れた。

では、また来週。
那我们下周再见。

雪がふきました~

大家好~最近天气都阴沉沉的,而且温度低,有不少人感冒,大家一定要多注意哦。

不过令人高兴的是,昨天下雪了,和杭州中国语教室一起来回忆一下吧~

雨夹雪持续了2-3天后,杭州空气干净,天气又回到阴天。然而就在昨日上午9点多,杭州城区毫无征兆地下起雪来啦。

今天的雪能持续下吗,根据市气象局预报这场雪的强度较弱,今天白天最高气温在4-5度左右,所以部分城区小雪下着就可能会变成雨夹雪了,飞雪持续时间很短。

1113908126_14205994214061n

皆さん、最近の天気はあまりよくて、風邪を引いた人も結構多いで、どうかお体の方を気をつけてくださいね。でもうれしいことに、昨日は雪がふきました。杭州中国語教室と一緒に楽しみましょう~

二日、三日ほどがみぞれ続いた後、空気がすがすがしくなって、また曇りに戻りましたが、昨日9時ごろ、杭州市内では全く兆候もなくて雪が吹き始めました。

このまま続くのでしょうかと疑問を抱いているかもしれませんが、杭州市気象局によりますと、今度の雪の強度が弱くて、昼間の最高温度も4-5℃くらいですので、市内のあるところでは間もなくみぞれになるかもしれませんで、長く続くのも無理でございます。