Monthly Archives: 四月 2014

時間名詞

日付けや時期や季節を表す。

现在 过去 将来 春天 秋天 春节 圣诞节

よく使われる構文

在(到、从、等到)+時間名詞

从唐朝 在清代 等到春节 到下周

特徴

1、文中で主語の前後に置き、連用修飾語になる。

明天他可能会来的。
  他明天可能会来的。

2、直接に述語になり、時間や時期を表す。

今天星期三。
  现在十点半。
  明天圣诞节。

3、名词性語彙の前に置き、連体修飾語になる。

今年的计划已经提前完成了。
  早晨的空气很清新。

4、目的語になる。

明天是四月一日。
  马上就到新年了。

名詞の分類及び特点

 

普通名詞:桌子、椅子、课本など

集合名詞:人类、动物、食物など

固有名詞:杭州、太空、月亮など

抽象名詞:感觉、氛围、名声など

方位名詞:前、后、左、右など

時間名詞:昨天、明年、2000年など

場所名詞:教室、旁边、餐厅など

 

特徴

 

1、多数の名詞は数量詞フレーズに修飾されることができる。

一件衣服 三门考试 一束 两位女士

2、名詞は文中で主語・目的語・連体修飾語になることができる。

在图书馆看书。
  她在大学里专修英文
  西湖是杭州的名胜景点。

3、普段、名詞は副詞に修飾されることはできない。

男人(×) 礼貌(×) 老师(×) 大家(×)

 

注意

 

1、人称名詞や人を指す名詞の後に「」が付くと、「~ら、~たち」という意味を表す。ただし、具体的な数量を表す語や「多くの、たくさんの」という意味の語句が前にあると、「」はつかない。

我们班有10个男学生们。(×)
  我们班有10个男学生。(○)
  很多客人们(×)
  很多客人(○)

2、集合名詞は個体量詞と合わせて使うことができない。

 

一些」などの集合量詞と合わせて使う。

 

人类 书籍 书本 船只 布匹 马匹 纸张 车辆 树木
  五本书籍×(五本书)    一条船只×(一条船)
  六张纸张×(六张纸)    几棵树木×(几棵树)
  一群马匹  一些书籍  一些树木  一些车辆  一些船只

中国語でドラマを見よう!

 

杭州(中国)に住んでいても、日本のテレビを見ることができる方は多いと思います。

 日本のテレビを見るのはいい気分転換になりますが、中国語の世界に早く慣れたい・リアルな中国語を学びたい方にお薦めなのは、中国語のドラマや映画。古いものから最近テレビ放映されたものまで、驚く早さでインターネット上で配信されています。

もちろんお薦めは、字幕:简体字、音声:普通語 のバージョンですが、広東語で放映されたものを普通語で、日本のドラマを中国語の字幕付きで見ることができたりと、バリエーションも豊富。

特にドラマは、その時代時代の流行や文化、考え方はもちろん、北方・南方での言い回しの違い、発音の違いが出ていて、とても勉強になりますよ(ドラマの制作会社がどこかによって、差が出るようです)

日本からはつながりにくい・つながらないなどの問題も、一部ではあるようですが、杭州(中国)に済んでいるメリットを最大限に生かして、街でも家の中でも中国語の世界にどっぷりハマって中国語をマスターしましょう。

★ 代表的な映像配信サイト ★
1.  优酷   http://www.youku.com/
2. 土豆   http://www.tudou.com/
3. 搜狐   http://tv.sohu.com/
4. 乐视网  http://tv.letv.com/

★ ドラマのお薦め ★
いくつか見たドラマを紹介したいと思います。個人的な意見となりますので、参考程度のとどめていただけたら幸いです。

  1. 蜗居

とある夫婦がマイホームを手に入れる過程をリアルに描いたドラマ。
不動産価格に苦しむ中国人の現実や、その過程にある様々な生活・生き方…数年前のドラマですが、今の中国がリアルに理解できます。
このドラマで「えっ? 中国にもこんな男女関係があるの?」とちょっと驚き。 これをテレビでやっていたのも、世情の裏返しかもしれません。
男と女の二種類だけしかいない世の中です。驚くことではないのですが、雑誌やネットの情報のみならずドラマでもこういった内容を扱っていたとは…

  2. 时尚王国(ファッション王国)

ハリウッド映画・プラダを着た悪魔のリメイク(!)判ドラマです^^ 登場人物の中国語がとても聞き取りやすく、話し方も独特な役者さんも多いですが雑誌社での会話が多く、仕事上にも役立つ気がします。
嫌がらせ・妬み・夢… いろいろな面が出てくるので、本では勉強できないことが学べます。
ただ、少々個性的な役が多いので好き嫌いが出るかもしれません。 また、このドラマを見ていると、広告の使いかたがうまいな~と感心してしまいます。
日本のドラマではここまでドラマに広告色がないのですが、車やファッションを見ていると、このドラマの中でうまく中国市場に向けてイメージ展開をしている企業があるな…と、ビジネス目線で楽しむこともできました。

 3. 一一向前冲

中国ラジオ局が舞台のドラマ。 恋愛あり・ライフスタイルあり・仕事あり…と、働く中国人のライフスタイルと恋愛がなんとなく理解できる、中国でも視聴率が高かったドラマです。
いい人だな~という役柄が多いせいか、ドラマでありながら、結構あるあるってうなずける部分もあります。
ごくごく普通の見た目の方が多いのも、うなずける原因かも。
このドラマの中に出てくるラジオ局名(999)、オフィスのエレベーターに乗ったときに「9、9、9层按一下谢谢!」と言われて、思わず「周一一(主人公の名前)在吗?」と言ってしまったら、エレベータ内大爆笑になってしまった…というハプニングがありました。

 4. 夏家三千金

なんと全80話!
これを1本見るだけで相当なボリュームになるのですが、日本人から見るとありえない母親がでてきたり、何でそんなに…という人物満載・日本の80年代のドラマのようなドロドロぶりに、半分見たあたりからかなり自分に重い空気がたまってくるのがわかります。
しかしながら、ドラマということを差し引いても、中国人同士の人とのつきあい方・距離感などを垣間見ることもできるし、中国語も聞き取りやすくボリュームもあるので、とにかく中国語のドラマを! という方にはお薦めできます。

 5. 金婚

中国を知るためにどんなドラマや映画がお薦め? と中国の方に聞いたときに、「蜗居」とともに教えていただきました。
約50年前から話が始まり、淡々と1時間(1回)のドラマが約1年分となっています。 大きな事件というよりは、どこの家庭にもありそうな小さな話が積み重なって進んでいくので落ち着いた感じですが、中国の近現代がこのドラマで描かれているので、時代的な背景と、今の20・30代の方がどういった時代で育ってきたのかなど、理解を深めることができると感じました。
まだ1度しか見ていないのですが、文化背景と大きなくくりで中国の方の考え方など、仕事で中国の方と接したり、管理をする立場にある方には非常に参考になると思います。

 6. 艰难爱情

題名で何となくわかるとおり、愛とは何だと考えるような内容のドラマです。
内容のわりにはドロドロしておらず、そこそこきれいな方(男女ともに)が出演しているし、人を思いやる言葉・愛を表現する言葉などが満載。
主人公の男優さんの役柄で、仕事中の部下に対する態度は、仕事上役立つこと間違いなし! 人をやる気にさせるヒントが見つかるはずです。
中国語が必須な恋をしている人、部下を持つ役職の方にお薦めです。

 7.  张小五的春天

ドタバタ物に見えるかもしれません。泥くさいドラマ…に見えるかもしれません。
主人公女性が奮闘している姿に好き嫌いはでるかもしれません(実際F.は得意ではないです) でも、中国の方の人情や、一途さ、情熱…そういった暖かくて忘れかけそうなものを感じさせてくれるドラマです。
また”仕事”の現場で、こんなにも社員(仲間)を思ってくれる老板がドラマになって、それなりに支持を受けたってことは、一般的に言われている中国の方の仕事に対する考え方も、もしかしてあてはまらないのかも…と、考えさせられます。
こういったことって、国を問わず通じるものなんだな…と妙に納得。 登場する男性が、アメリカで育った設定になっているので、外国人が話す中国語っぽい話し方なのも逆にわかりやすくてよかったです。

 8. 李春天的春天

张小五的春天と「春天」つながりで、友人に薦められて見たドラマです。
ちょっと南の人だなぁ~って感じる見た目の男性が出てくるのですが、この男性が早口で最初は結構苦労します! が、彼の言い回しはユーモアもあるし、「big 的」のような決して教科書には出てこない言葉を使ったりして、非常に勉強になりました。
また、未婚女性の風あたりの強さ・本人の心理なども描かれていて、中国語はもちろんのこと、文化や現代人の考え方などを知りたい方にお薦めです。

 9. 家的N次方

何だか、腹ただしい人が多く登場するのですが、ある意味80后・90后の世の中一般で言われている特徴を、うまく表現しているなと思えるドラマです。
年代別に表すのは基本的に嫌いですが(日本でも、ゆとり教育世代・新人類・平成生まれ…など、いろいろな呼び方や特徴がありますね)、世の中で言われていることの意味をしっかりと理解する…という目線で見ると、面白いドラマです。
やっぱり中国の方は家族を大事にし、友情を大切にし…という、人とのつながりが本当に強いんだということを、嫌というほど認識できます。 

まだまだ、新しいドラマもしっかり見つつ、何度も同じドラマも見ています。
映画やドラマのDVDは、夜市(吴山夜市・新市街夜市・大关夜市・天城路夜市)などでも売っている場合がありますので、行かれた時はあわせてチェックしてみてくださいね。

くどき文句としても? 恋愛のことわざと言回し

 

2月14日の情人节(バレンタインデー)3月14日の白色情人节(ホワイトデー)にちなんで、恋愛にまつわることわざや有名なフレーズをご紹介します。史記など、有名なものもいくつかありますので、中国語の勉強に、歴史の理解に、時には実践に(?)お役立てください。

【情人眼里出西施  qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1
※出典:胡仔(宋)《苕溪渔隐丛话后集》
西施:春秋時代の越国の美女。
ほれた人の目には西施(せいし)に見える。つまり自分が好きな者については、すべて
が美しく見えるという意味です。日本語の「あばたもえくぼ」に近いです。

例:他说他女朋友可漂亮了,大概是情人眼里出西施吧。

【两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮  liang3 qing2 ruo4 shi4 chang2 jiu3 shi2,you4 qi3 zai4 zhao1 zhao1 mu4 mu4
※出典:秦观(宋)《鹊桥仙》
「両情若(も)し是(これ)長久ならん時、又豈(あに)朝朝暮暮たるに在(あ)らんや。」つまり、「二人の愛情が、もしも本当に永遠に変わらないなら、別に毎朝毎夕出逢うことにこだわる必要がないだろう」という意味です。遠距離恋愛の場合、自分または他人を慰めるときによく使います。

例:暂时分开也别难过,两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮呢?

【(五)百年修得同船渡,千年修得共枕眠 bai3 nian2 xiu1 de2 tong2 chuan2 du4,qian1 nian2 xiu1 de2 gong4 zhen3 mian2
※「五百年の修業を得てはじめて同じ船で乗ることができ、千年の試練があってからはじめて同じ枕で寝ることができる」という意味です。
つまり、人と人の出会い、とくに夫婦になれるのは素晴らしい縁です。人との出会いを、夫婦の愛をもっと大切にしてと呼びかけるときによく使います。

例:别随随便便就说离婚,千年才修得共枕眠呢。

【强扭的瓜不甜 qiang2 niu3 de gua1 bu4 tian2
※無理にもぎ取られた瓜は甘くない。何事も無理に押しつけ過ぎるとよい効果は得られない。よく男女関係(愛し合っていない二人を一緒にさせる)を言いますが、ほかの強制的な行為をとめるときにも使います。

例:他们两个人不愿意就算了吧,强扭的瓜不甜。

【天涯何处无芳草 tian1 ya2 he2 chu4 wu2 fang1 cao3
※出典:苏轼(宋)《蝶恋花》
反語で、「世界は広いから、どこに美しい花が無いだろうか」。つまり、一人の人間または一つの物に拘る必要はない、優秀な人間または物は他にもたくさんあるとの意味です。失恋した人(とくに男性)を慰めるときによく使います。

例:被甩了怕什么,天涯何处无芳草啊。

【女大十八变,越变越好看 nv3 da4 shi2 ba1 bian4,yue4 da4 yue4 hao3 kan4
※出典:释道原(宋)《景德传灯录》
「女大十八变」はもともと仏教用語ですが、現在、女の子は成長とともに何度も変わり、美人に成長していくことを言います。

例:小时候没觉得她好看,真是女大十八变啊。

【女为悦己者容 nv3 wei4 yue4 ji3 zhe3 rong2
※出典:《史記》。 「女は自分を愛してくれる人のために顔を美しくしようと努力する」。現在は、自分の 好きな人のために美しくするという意味としても使います。

例:她买那么多衣服也能理解,女为悦己者容嘛。

【嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 jia4 ji1 sui2 ji1,jia4 gou3 sui2 gou3
※出典:欧阳修(宋)《代鸠妇言》。
「鶏に嫁いだら鶏に従い、犬に嫁いだら犬に従え(鸡と狗は「稀(少年)と叟(老人) の誤読という説もある」)」。 妻が夫に従い、夫のもとで安んじているたとえ。

例:以前都说嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,现在大家都没有这个想法了。

【痴心女子負心漢 chi1 xin1 nv3 zi3 fu4 xin1 han4
※《金瓶梅》
女性はみんな純情で恋におぼれてしまいますが、男性は裏切り者が多いです。女性が男 性に裏切られたときの決まり文句です。

例:唉,又是一个痴心女子負心漢的例子。

【愿天下有情人终成眷属  yuan4 tian1 xia4 you3 qing2 ren2 zhong1 cheng2 juan4 shu3
※出典:王实甫(元)《西厢记》。
世の中、愛し合っている人達が、最後には結ばれる…ということを願うことわざです。

Posted in 中国語学習編

菊花茶

2014年4月7日~13日

【菊花茶】菊花茶—杭白菊は「杭州」の「杭」で有名ですが、実の産地は杭州ではなく桐郷という所です。桐郷という名を付けて販売するよりも有名な「杭州」の名を付けて販売した方が断然良いと商人が判断して「杭白菊」という名になりました。
菊花茶とは、中国で霊草とされています。中国医学におきまして菊科の植物は非常に薬効が高いとされています。よもぎ、紅花、山ごぼう、ひまわり、ふき、あざみ、たんぽぽなども、中国医学では、霊草とされている植物です!

****************************************

効    能

菊花茶は、中国では健康茶として愛飲されています。
● 疲れ目の解消  ● 消毒・解毒作用  ● 解熱  ●鎮静効果

****************************************

菊花茶-杭白菊(ハンバイジュイ)の楽しみ方

菊花茶- 杭白菊(ハン バイ ジ)をグラスにおとし、お湯を差すと、花は浮上してきて葉が段々と透明になっていく様は、実に綺麗で、心を落ち着かせてくれるような感じを受けます!
菊花茶- 杭白菊(ハン バイ ジ)だけで飲むのも良し!プーアル茶に落とすも良し!お酒に入れても良し!砂糖を入れて飲む「中国式」も良し!癖のある薬草茶に落とすも良し!使い方は、無限大!楽しみ方も無限大!!

****************************************

菊花茶